Parution d’une histoire du Parti Communiste Français
« S’en est suivie une révolte de la base ouvrière du parti - en premières lignes sur les tranchées. »
L’expression du début est l’abréviation de la tournure impersonnelle il s’en suit, il s’en est suivi ; pas de raison que suivi s’accorde avec « révolte ». S’en est suivi une révolte. • Le tiret pour l’incise ne doit pas être le court (réservé aux mots composés et aux coupures), mais le moyen, demi-cadratin (Alt+0150). – • La fin de la citation semble pâtir d’une confusion entre l’expression : en première ligne (au singulier) et peut-être : aux premières loges (au pluriel).
« "Je n’estime pas appartenir à une génération engagée sur cette question", explique-t-il. […] Mais cette relecture n’est pas moins passionnante. » Ainsi dit, l’adjectif manque de complément : moins passionnante que quoi ? Pour empêcher cette frustration syntaxique, rien de tel que le pronom en : Cette relecture n’en est pas moins passionnante.
Pour en finir avec la page 2, une peccadille : « Ce professeur d’histoire-géographie du lycée du Noordover. » Préférons ici la virgule au tiret : ce n’est pas un mot composé. Ce professeur d’histoire, géographie.