« Pour Michel Jourdain, "notre organisation patronale plus que centenaire s’est constituée un patrimoine […]" »
Le participe passé d’un verbe pronominal employé avec un C.O.D. s’accorde avec celui-ci s’il est placé avant, mais en aucun cas avec le sujet. Donc, ici, pas d’accord avec « organisation ». Elle s’est constitué un (ou : des) patrimoine(s). Mais : La fortune qu’il s’est constituée.
D’autre part, « notre » aurait dû être retiré du discours direct : comme c’est le journaliste qui commence la phrase, on a l’impression que l’organisation est la sienne et celle du lecteur, en même temps que celle de M. Jourdain et de sa clique. Pour Michel Jourdain, leur "organisation patronale…"
Pour en finir avec la page 2 : « Les déboires de la pêche l’ont amené à changer d’orientation pour embarquer sur des plate- formes pétrolières. » On ne saurait embarquer, au sens propre du mot (c’est le cas ici), que sur une embarcation : bateau, navire… Bref, sur quelque chose qui flotte et qui se déplace. (Le verbe vient de barque.) Mais donc pas sur une plateforme pétrolière, qui est fixée. Le verbe débarquer conviendrait même mieux ! Ou, simplement : […] changer d’orientation pour travailler sur des plateformes pétrolières.