Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
30 octobre 2010 6 30 /10 /octobre /2010 09:10

Urbanisme à l’étude à Montreuil

 

   « Le cabinet Luxembourgeois "Sum-Research" a été choisi par les élus montreuillois dans le but de réfléchir comment tirer la cité des remparts vers le haut. »

   *"Dans le but de réfléchir à comment…" n’aurait pas été mieux. Il faut un nom pour compléter ce verbe. Réfléchir à la façon de tirer… • Pas de majuscule à l’adjectif luxembourgeois.

 

   « Le bureau d’étude sera chargé d’analyser la faisabilité et les modalités d’aménagement dans le site envisagé, tenant compte à la fois des besoins fonctionnels. »  L’apposition « tenant compte » est trop éloignée du sujet « le bureau d’étude ». À cet endroit le gérondif est nécessaire : en tenant compte. • Étude au pluriel dans bureau d’études.

 

   « Les poids lourds doivent effectuer de nombreuses manoeuvres et sont parfois obligés d’aller faire demi-tour sur la Place de la Mairie. »  E dans l’O à manœuvres. • Pas de majuscule à place. 

 

   Pour en finir avec la page 2, une faute de ponctuation relevée trois fois dans l’article : « Un espace urbain contraignant (réseau viaire hérité du Moyen Age, remparts…). » Parenthèse ou pas, les points de suspension en fin de phrase suffisent : pas de point supplémentaire : remparts…)

Partager cet article
Repost0
29 octobre 2010 5 29 /10 /octobre /2010 08:36

Extension de Nausicaa contestée

 

   « "La CAB va dépenser 6,5 millions d’euros en études diverses et autres concours d’architectes sans être sûre de pouvoir réaliser le projet (…) Rien de tout cela n’apparaît ni sérieux, ni réfléchi." »

   Même faute qu’hier dans l’emploi de « et autres ». Il aurait fallu inverser : le particulier avant « et autres », et le général après : En concours d’architectes et autres études diverses. • À cause du « rien », le premier « ni » est inutile : Rien de tout cela n’apparaît sérieux, ni réfléchi. • L’emploi de « sûre » est gênant, parce qu’il personnifie « la CAB ». Sans la certitude de pouvoir réaliser

 

   « "Aucune étude indépendante n’a de plus été réalisée, ni publiée à ce jour." »  Le connecteur « de plus » serait mieux au début, isolé par une virgule. • Étonnant, d’éprouver le besoin d’ajouter « ni publiée » une fois qu’on a dit : pas « réalisée ». Dans l’ordre inverse, on le comprendrait : aucune étude n’a été publiée, ni (même) réalisée. 

 

   Pour en finir avec la page 2, des espaces insécables (Alt+0160) qui facilitent la lecture des nombres : « "10000 visiteurs/jour (30 à 40 bus et 2 à 3000 automobilistes)." » 10 000, 3 000. (Insécables pour éviter les coupures en fin de ligne.)

Partager cet article
Repost0
28 octobre 2010 4 28 /10 /octobre /2010 08:18

Kent et Pas-de-Calais : la fête d’Halloween

 

   « Ils font du porte-à-porte dans l’espoir d’un bonbon ou d’une pièce sonnante et trébuchante. »

   Il n’y a pas là mort d’homme, mais quand même : pléonasme. De l’argent "sonnant et trébuchant", c’est de l’argent qui fait le bruit caractéristique, et qui, sur le trébuchet (balance) pèse le poids requis ; bref : de l’argent sous forme de pièces. Un bonbon ou une pièce de monnaie ; un bonbon ou de l’argent sonnant et trébuchant.

 

   « Citrouilles, sorcières et autres bonbons, ne seraient qu’un vaste paravent pour faire du business. »  Cet emploi de autre est à éviter ; il devrait être ici logiquement suivi d’un hyperonyme (terme générique) de ce qui précède ; or, pas facile de trouver un terme qui englobe les sens de "citrouilles" et "sorcières"… Soit on l’enlève (Citrouille, sorcières et bonbons ne seraient…), soit on trouve une périphrase, forcément lourde : Citrouilles, sorcières, bonbons et autres éléments de cette fête… 

 

   « Les enfants qui tapaient aux portes pour réclamer des sucreries étaient gentiment appelés à rentrer chez eux, avant que la police ne soit contactée. Mais ces derniers ne manquaient jamais les programmes télé américains… »  On se demande si des fois ce ne seraient pas les policiers qui se mettraient devant la télévision… « Ces derniers » ne convient pas ici pour reprendre « les enfants », premiers mots de la phrase précédente. Dans le cadre d’une progression à thème constant (« les enfants » est le thème des deux phrases), on peut reprendre simplement par ils. Mais ils ne manquaient jamais 

 

   Pour en finir avec la page 2, des fautes de typographie : « Les petits crient au pas de la porte “Trick or Treat ! “ce qui veut dire “des bonbons ou un mauvais sort ! » » Les majuscules aux mots anglais ne semblent pas justifiées. • Pas d’espace entre « Treat ! » et le guillemet droit (américain), mais espace après. • Enfin, impossible d’encadrer un même groupe en commençant par des guillemets droits (") et en finissant par des chevrons (») !

Partager cet article
Repost0
27 octobre 2010 3 27 /10 /octobre /2010 10:12

Un cinéma en projet à Béthune : interview

 

   « Entretien avec ce passionné de septième art. »

   Comment expliquer ça ? On peut bien entendu dire : ce passionné de cinéma (où « cinéma » n’est pas particularisé : c’est le cinéma en général). Mais devant septième, qui particularise un certain art précis (ce n’est pas l’art en général), il faut un déterminant défini (le). Ce qui donne la contraction : ce passionné du septième art. (D'autre part, on peut dire : il y aura du cinéma, mais non *il y aura du septième art.)

 

   « "J’étais triste de voir une ville comme Béthune se faire mettre la main dessus par un CGR, ne faisant rien en culture." » La virgule est de trop ; on se demande, du coup, qui ne fait rien en culture. Par un C.G.R ne faisant rien en culture, ou : par un C.G.R., qui ne fait rien en culture. 

 

   « "Si la ville désire nous aider, cela pourra se faire en nous envoyant des classes voir des films." »  Le gérondif « en envoyant », d’après la construction, a pour sujet « cela », alors que son sujet devait bien entendu être « la ville ». Si la ville désire nous aider, elle pourra le faire en nous envoyant des classes.  

 

   Pour en finir avec la page 2, deux expressions à ne pas confondre : « "Je m’apprêtais à tirer mon chapeau quand ce projet est revenu sur la table." » Non : l’expression "Tirer son chapeau" signifie : "saluer, complimenter, rendre hommage…" L’expression attendue ici était : Tirer sa révérence, qui signifie : "s’en aller, démissionner, abandonner, renoncer…" Il aurait pu aussi : rendre son tablier

Partager cet article
Repost0
26 octobre 2010 2 26 /10 /octobre /2010 09:08

Les beffrois, richesse touristique

 

   « Ces beffrois, richesses touristiques »

   Dans ce titre, le singulier est préférable ; on comprend que les beffrois sont une richesse touristique.

 

   « L’ascenseur date, et sera remplacé par un de nouvelle génération. »  Il doit y avoir une façon un peu plus élégante et correcte de le dire. Essayons : L’ascenseur date, et sera remplacé par un appareil plus moderne.

 

   « Disons le franchement, le remplacement de l’ascenseur […] »  Tiret entre le verbe à l’impératif et le pronom complément : Disons-le franchement. « Vingt et une villes. » Tirets encore : vingt-et-une.  

 

   Pour en finir avec la page 2, deux ligatures : « L’oeuvre de l’architecte. » « C’est le voeu que caressent toutes ces municipalités. » L’œuvre, le vœu.

Partager cet article
Repost0
25 octobre 2010 1 25 /10 /octobre /2010 07:57

Lettre ouverte au président de la C.C.I. de Boulogne

Charte de l’environnement pour la carrière de la Vallée Heureuse

 

   « "Jusqu’à ce jour vous n’avez pas vu l’intérêt de nous concerter sur l’établissement des représentants." »

   Faute de vocabulaire. Quand il n’est pas à la forme pronominale (se concerter), ce verbe signifie : "préparer quelque chose, l’organiser d’un commun accord". On ne saurait donc concerter des gens. Vous n’avez pas vu l’intérêt de nous consulter sur

 

   « La carrière de la Vallée Heureuse travaille à améliorer, entre autres, la concertation et l’écoute avec les riverains, la réduction des émissions de poussières»  Faute de construction. C’est la préposition « avec » qui m’a écorché l’oreille. La concertation avec les riverains, passe encore ; mais l’écoute, non ! Je préfère encore : la concertation et l’écoute des riverains.

 

   Pour en finir avec la page 2, un nous fâcheux : « "En tant que président de la fédération des unions commerciales du Boulonnais qui regroupe les unions commerciales de Boulogne, Le Portel, Equihen, Hardelot, Saint-Martin, Condette, Wimereux et Desvres, nous dénonçons publiquement par la présente le manque..." »  On peut accumuler autant qu’on veut unions commerciales et villes, "en tant que président, nous", ça ne va pas. En tant que président, je dénonce.

Partager cet article
Repost0
24 octobre 2010 7 24 /10 /octobre /2010 09:00

"Festi’Mômes" à Hardelot

Aménagement de berges à Boulogne

 

   « Le compte à rebours a commencé depuis un certain temps déjà. » « Car le Festi’Mômes, qui commence dès dimanche prochain, promet une programmation à succès. »

   On ne peut évidemment pas dire ça ! C’est en somme deux fois la même faute. Les prépositions depuis et dès marquent une durée. « Dès indique et souligne le point à partir duquel une chose a commencé. » (Larousse Lexis) (Dès = à partir de + idée de précocité, de "hâtivité") « Depuis indique le point à partir duquel une chose dure et insiste sur cette durée. » (id.) Or, comment le fait de commencer pourrait-il avoir une durée ? Le compte à rebours a commencé il y a un certain temps. Le Festi’Mômes commence (déjà, si c’est ça qu’on veut dire) dimanche prochain.

 

   « Les Boulonnais auront droit à leur “rive droite/rive gauche” similaire à nos amis de la capitale. »  Nos « amis de la capitale » auraient donc une tête de "rive droite/rive gauche" ? Une "rive droite / rive gauche" similaire à celle de nos amis.

 

   Pour en finir avec la page 2, un trait d’union mal placé : « Il s’agira aussi de supprimer l’axe deux fois-deux voies de la rive droite. »  Après réflexion, le mieux est sans doute de ne pas en mettre du tout.

Partager cet article
Repost0
23 octobre 2010 6 23 /10 /octobre /2010 07:59

Interview de Frédéric Cuvillier

Réouverture de la discothèque "L’Empire" à Isques

 

   « "Ce n’est pas “100 millions par-ci, 100 millions par là”, mais une vision stratégique de l’aménagement urbain." »

   Combiné avec par-ci, par- prend un trait d’union. Dépenser des millions par-ci, par-là (avec ou sans la virgule). Par contre, pas de trait d’union dans : je vais par ici, je vais par là, par là même.

 

   « Et de filer la métaphore : "c’est comme une famille qui veut faire construire sa maison […]" »  • Majuscule à C’est (début de phrase). • C’est en effet filé : tous les comparants appartiennent au même champ lexical : la construction et le financement d’une maison. Mais ce n’est pas exactement une métaphore, à cause du « comme », outil d’une… comparaison ! (Mais j’arrête là : je sens que j’énerve…)

 

   « Nausicaa et Résurgat, situés à deux extrémités de l’axe Liane, ne seront pas une finalité. "Quelle image donne-t-on aujourd’hui ?, s’interroge Frédéric Cuvillier […]" »  Comme un axe n’en a que deux : aux deux extrémités. • Pas de virgule en sus du point d’interrogation avant « s’interroge ». 

 

   Pour en finir avec la page 2, une faute de frappe : « Sylvainb Feuillatre n’a alors pas été informé. »  J’ai mené l’enquête : sur l’azerty, le N est près du B. Alors, quand on a des gros doigts…

Partager cet article
Repost0
22 octobre 2010 5 22 /10 /octobre /2010 16:04

Salon du vin et de la bière à Dunkerque

Visite du château-musée à Boulogne

 

   « Cette année, le Salon ouvrira ses portes dès le vendredi midi, pour permettre aux fins gourmets d’en profiter encore plus longtemps. Il proposera aussi une dégustation de chocolat, dimanche matin revoilà le Salon du vin, de la bière et des produits régionaux. »

   (C’est le début de l’article.) • Les deux premières virgules sont inutiles. • « Chocolat » était peut-être plutôt attendu au pluriel. • Mais c’est bien sûr la drôle de construction de la deuxième phrase qui a retenu mon attention critique. On hésite à comprendre ; est-ce à dire que le vendredi et le samedi on se délecte de chocolats, et le dimanche de vins, etc. ? • Notons que lorsque fin est employé adverbialement (avec un verbe), il est invariable : Elles sont fin prêtes. (Ici, dans un groupe nominal, il est adjectif, et s’accorde.)

 

   « Vous aurez également l’opportunité d’explorer les réserves où des œuvres n’ont jamais été exposées. »  Rien de plus normal que de ne rien exposer dans les réserves ! Des réserves dont des œuvres n’ont jamais été exposées. Où : Des réserves où se trouvent des œuvres qui n’ont jamais été exposées.

 

   Pour en finir avec la page 2, une expression toute faite : « Ils sauront également vous mettre "l’eau à la bouche" avec des dégustations. »  L’expression peut très bien s’employer sans guillemets. Ici, ils servent peut-être à faire sentir le paradoxe de son emploi, vu qu’il s’agit de vin ? Dans ce cas, mettre l’expression entière et indivisible entre guillemets, et non une partie. Ils sauront vous "mettre l’eau à la bouche". Ou alors, plaisamment, seulement le mot sur lequel on joue : Ils sauront vous mettre l'"eau" à la bouche.

Partager cet article
Repost0
21 octobre 2010 4 21 /10 /octobre /2010 12:34

Les bistros polyglottes à Calais et Boulogne

 

   « Tous les mardis soirs, à la même heure, entre 18 h et 20 h, on entend parler, chinois, anglais, espagnol. »

   « Tous les » est déterminant de « mardis », non de « soirs », qui n’a aucune raison d’être au pluriel. (Comprendre : tous les mardis au soir.)  • Si l’on tient compte des « h », ça fait trois fois le mot heure dans la phrase. Avouons que « à la même heure » est inutile avant la précision « entre 18 h et 20 h ». • Pas de virgule avant le premier terme de l’énumération. • Tous les mardis soir entre 18 et 20 heures, on entend parler chinois, anglais, espagnol.

 

   « Et les Boulonnais, pourtant à une encablure de nos voisins d’outre Manche… »  C’est exagéré : une encablure, ça ne fait que deux cents mètres ! • Trait d’union à outre-Manche. Pourtant à quelques encablures de nos voisins d’outre-Manche. 

 

   « C’est donc aux "Sisters" qu’une dizaine d’habitués se retrouve. »  Accorder le verbe au pluriel avec son "sujet réel" : « habitués ». Une dizaine d’habitués se retrouvent. ("Une dizaine de" est à prendre comme un déterminant pluriel.)

 

   « Chacun peut venir discuter puis repartir à son bon vouloir. » L’expression est : selon son bon vouloir. (Ou : à sa guise.)

 

   Pour en finir avec la page 2, une inexactitude géographique : « Calais : café de Paris (rue de Paris). »  Le Café de Paris est au 72 rue Royale. Je le sais assez : c’est ma rue : il est à moins d’un dixième d’encablure d’où je vous écris !

Partager cet article
Repost0

Présentation

  • : La faute de l'édito de la maire & Nord LittÉral - La faute de la page 2 - Depuis 2008.
  • : 1 jour, 1 journal, 1 page, au moins 1 faute corrigée !
  • Contact

Légende

Les citations du journal sont copiées entre guillemets en caractères noirs et gras :

« Citation »

• Mes propos sont en gris. La correction proposée est en caractères verts et gras.

Recherche Mot Clé...

Archives